Sony Headphones MDR EX90LP User Manual

2-674-814-14(1)  
Specifications  
Precauciones  
Aufsetzen der Kopfhörer  
• Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos.  
Por razones de seguridad, no los utilice mientras conduzca o vaya  
en bicicleta.  
Type: Closed, dynamic / Driver units: 13.5 mm (CCAW adopted),  
dome type / Power handling capacity: 200 mW (IEC*) / Impedance:  
16 at 1 kHz / Sensitivity: 106 dB/mW / Frequency response:  
(siehe Abb. A)  
1
2
3
Schauen Sie nach, welches der rechte und der linke  
Kopfhörer ist, und halten Sie sie wie in der Abbildung  
gezeigt.  
Stecken Sie den linken Kopfhörer wie in der Abbildung  
gezeigt von hinten in das linke Ohr. Stecken Sie den  
Kopfhörer so weit hinein, dass er ganz im Gehörgang sitzt.  
• No someta los auriculares a peso o presión, ya que se pueden  
deformar en períodos de almacenamiento prolongado en estas  
condiciones.  
• Los adaptadores pueden deteriorarse debido a un almacenamiento  
o uso prolongados.  
5 – 25,000 Hz / Cord: Approx. 1.2 m (47 1/4 in), OFC litz cord / Plug:  
Gold-plated stereo mini plug / Mass: Approx. 7 g (0.25 oz) without  
cord / Supplied accessories: Gold-plated L-shaped stereo mini plug (1),  
Earbuds (S × 2, M × 2, L × 2), Inner case (1), Carrying case (1)  
* IEC = International Electrotechnical Commission  
Stereo  
Headphones  
Design and specifications are subject to change without notice.  
El modelo EP-EX1 se encuentra disponible (se vende por  
separado) como adaptador de recambio opcional.  
Rücken Sie das Ohrpolster zurecht, bis es gut im Ohr sitzt.  
Setzen Sie den rechten Kopfhörer genauso auf.  
Precautions  
Tratamiento de los equipos eléctricos y  
electrónicos al final de su vida útil (aplicable  
en la Unión Europea y en países europeos  
con sistemas de recogida selectiva de  
residuos)  
• Listening with headphones at high volume may affect your  
hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling.  
• Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause  
the headphones to deform during long storage.  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Istruzioni per l’uso  
Manual de Instruções  
Instrukcja obsługi  
Használati útmutató  
Návod k obsluze  
So können Sie die Kopfhörer bei sich  
tragen (siehe Abb. B)  
1
2
Legen Sie die Kopfhörer in die Innenhülle.  
Wickeln Sie das Kabel um die Innenhülle und legen Sie die  
Innenhülle in die Transporthülle.  
• The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.  
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el  
presente producto no puede ser tratado como residuos  
There is EP-EX1 available (sold separately) as an optional  
replacement earbuds.  
So tragen Sie die Ohrpolster richtig  
(siehe Abb. C)  
domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente  
punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse  
de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir  
las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud  
humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el  
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales  
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información  
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con  
el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el  
Disposal of Old Electrical & Electronic  
Equipment (Applicable in the European  
Union and other European countries with  
separate collection systems)  
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe  
Bassklänge unter Umständen nicht zu hören. Sie können die  
Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe  
wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut  
sitzen und fest anliegen. Werkseitig sind Hörmuscheln der Größe M  
an den Kopfhörern angebracht. Wenn die Hörmuscheln der Größe M  
(mittel) Ihnen nicht passen, tauschen Sie sie gegen die ebenfalls  
mitgelieferten Hörmuscheln der Größe S (klein) oder L (groß) aus.  
Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den  
Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken  
bleiben.  
Návod na používanie  
Инструкция по эксплуатации  
This symbol on the product or on its packaging  
indicates that this product shall not be treated as  
household waste. Instead it shall be handed over to  
the applicable collection point for the recycling of electrical and  
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of  
correctly, you will help prevent potential negative consequences for  
the environment and human health, which could otherwise be caused  
by inappropriate waste handling of this product. The recycling of  
materials will help to conserve natural resources. For more detailed  
information about recycling of this product, please contact your local  
Civic Office, your household waste disposal service or the shop  
where you purchased the product.  
establecimiento donde ha adquirido el producto.  
MDR-EX90LP  
Italiano  
© 2006 Sony Corporation Printed in Thailand / Fabriqué en Thaïlande  
Reinigen der Ohrpolster  
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie  
sie mit einer milden Reinigungslösung.  
Caratteristiche  
Lunità pilota di tipo dinamico da 13,5 mm consente di riprodurre  
suoni vocali e strumentali estremamente nitidi.  
• Il controllo del suono è ottenuto tramite l’adozione di una nuova  
struttura di allocazione dell’unità pilota da 13,5 mm mantenendo il  
comfort.  
Technische Daten  
Français  
Typ: Geschlossen, dynamisch / Ton erzeugende Komponente: 13,5  
mm (CCAW-kompatibel), Kalotte / Belastbarkeit: 200 mW (IEC*) /  
Impedanz:16 bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 106 dB/mW /  
Frequenzgang: 5 - 25.000 Hz / Kabel: OFC-Litzenkabel, ca. 1,2 m /  
Stecker: Vergoldeter Stereoministecker / Gewicht: ca. 7 g ohne Kabel /  
Mitgeliefertes Zubehör: vergoldeter L-förmiger Stereoministecker (1),  
Ohrpolster (S × 2, M × 2, L × 2), Innenhülle (1), Transporthülle (1)  
* IEC = International Electrotechnical Commission  
• Rivestimento in alluminio che consente di evitare vibrazioni inutili  
per una risposta omogenea ai bassi e una gamma di suoni medio-  
alti nitidi.  
• Le protezioni per gli auricolari in gomma siliconata morbida  
vengono utilizzate per essere inserite in modo pratico e saldo nelle  
orecchie.  
Caractéristiques  
• Le transducteur de type dynamique de 13,5 mm permet une  
reproduction très claire des voix et des instruments.  
• Le son du moniteur est obtenu par l’adoption d’une nouvelle  
structure permettant d’accueillir le transducteur de 13,5 mm tout en  
assurant le confort d’écoute.  
• Custodia di trasporto in vera pelle in dotazione.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben  
vorbehalten.  
• La structure en aluminium permet de réduire les vibrations inutiles  
et d'obtenir une bonne réponse des graves et un son clair de la  
gamme moyenne.  
• Les oreillettes en caoutchouc de silicone souples offrent confort  
d’utilisation et stabilité une fois mises en place.  
Applicazione delle cuffie  
Earbud  
(vedere fig. A)  
A
Oreillette  
Ohrpolster  
Almohadilla  
Protezione per l’auricolare  
1
Individuare gli auricolari destro e sinistro e afferrarli come  
mostrato nella figura.  
Zur besonderen Beachtung  
• Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann  
es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus  
Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von  
Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.  
• Etui de transport en cuir véritable fourni.  
2
Indossare l’auricolare sinistro partendo dalla parte  
posteriore dell’orecchio sinistro, come mostrato nella  
figura. Assicurarsi di inserirlo completamente all’interno  
del canale auricolare.  
1
Port du casque  
(voir illustration A)  
• Achten Sie darauf, dass auf den Kopfhörern kein Gewicht oder  
Druck lastet. Andernfalls können sich die Kopfhörer bei langer  
Aufbewahrung verformen.  
• Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder  
Verwendung abnutzen.  
1
Repérez les écouteurs droit et gauche et prenez-les ainsi  
qu’il est illustré.  
3
Regolare la protezione affinché si adatti perfettamente  
all’orecchio. Seguire lo stesso procedimento per l’orecchio  
destro.  
2
Insérez l’écouteur gauche à partir de l’arrière de votre  
oreille gauche, ainsi qu’il est illustré. Veillez à l’insérer  
complètement dans le canal auriculaire.  
3
2
Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster des Modells  
EP-EX1 (gesondert erhältlich) erwerben.  
Trasporto delle cuffie  
(vedere fig. B)  
3
Ajustez l’oreillette pour qu’elle s’adapte confortablement à  
votre oreille. Suivez la même procédure pour le côté droit.  
Entsorgung von gebrauchten elektrischen  
und elektronischen Geräten (anzuwenden in  
den Ländern der Europäischen Union und  
anderen europäischen Ländern mit einem  
separaten Sammelsystem für diese Geräte)  
1
2
Inserire le cuffie nella custodia interna.  
Avvolgere il cavo attorno alla parte laterale della custodia  
interna, quindi inserire quest’ultima all’interno della  
custodia di trasporto.  
Transport du casque  
(voir illustration B)  
1
2
Placez le casque dans la pochette intérieure.  
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung  
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als  
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer  
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und  
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag  
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt  
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit  
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,  
den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen  
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde,  
den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem  
Sie das Produkt gekauft haben.  
Installazione corretta delle protezioni  
per gli auricolari (vedere fig. C)  
Enroulez le cordon autour de la pochette intérieure, puis  
placez la pochette intérieure dans l’étui de transport.  
B
Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle  
orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi. Per  
ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con  
protezioni di un’altra taglia oppure regolare la posizione delle  
protezioni degli auricolari in modo che siano inserite e si adattino in  
modo corretto alle orecchie. Gli auricolari di taglia M vengono  
applicati alle cuffie in fabbrica. Se gli auricolari di taglia M non sono  
delle dimensioni adatte, sostituirli con gli auricolari di taglia S o L in  
dotazione. Durante la sostituzione delle protezioni degli auricolari,  
accertarsi di installarle in modo saldo sulle cuffie, onde evitare che  
staccandosi rimangano all’interno dell’orecchio.  
2
1
Installation correcte des oreillettes  
(voir illustration C)  
Si les oreillettes ne s’adaptent pas correctement à vos oreilles, il est  
possible que vous ne perceviez pas les sons graves. Afin de bénéficier  
d’une meilleure qualité de son, changez de taille d’oreillettes ou  
ajustez la position des oreillettes pour qu’elles soient confortablement  
placées dans vos oreilles et qu’elles soient bien ajustées. Les protège-  
tympans de taille moyenne (M) sont déjà fixés sur les écouteurs lors  
de l’achat. Si vous constatez que les protège-tympans de taille  
moyenne (M) ne conviennent pas à vos oreilles, remplacez-les par les  
protège-tympans plus petits (S) ou plus grands (L) fournis. Lorsque  
vous changez les oreillettes, fixez-les bien sur le casque afin d’éviter  
qu’elles ne se détachent et restent coincées dans vos oreilles.  
Español  
Pulizia delle protezioni degli auricolari  
Rimuovere le protezioni dalle cuffie, quindi pulirle utilizzando una  
soluzione detergente neutra.  
C
Características  
• Los auriculares de tipo dinámico de 13,5 mm reproducen el sonido  
vocal e instrumental con gran claridad.  
Nettoyage des oreillettes  
Retirez les oreillettes du casque et lavez-les à la main à l’aide d’une  
solution détergente douce.  
L
Caratteristiche tecniche  
L
• La adopción de una nueva estructura de colocación de los  
auriculares de 13,5 mm, permite un mayor control del sonido, a la  
vez que su uso continúa resultando cómodo.  
• Carcasa de aluminio para evitar vibraciones innecesarias con el fin  
de mantener una respuesta fluida de los graves y un sonido nítido  
de gama media-alta.  
• Las suaves almohadillas de goma y silicona de los auriculares se  
utilizan para conseguir un ajuste cómodo y estable en los oídos.  
• Funda para el transporte de piel auténtica suministrada.  
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 13,5 mm (adottato CCAW),  
tipo a cupola / Capacità di potenza: 200 mW (IEC*) / Impedenza:  
16 a 1 kHz / Sensibilità: 106 dB/mW / Risposta in frequenza:  
5 – 25.000 Hz / Cavo: circa 1,2 m, cavo litz OFC / Spina: minispina  
stereo placcata in oro / Massa: circa 7 g senza cavo / Accessori in  
dotazione: minispina stereo placcata in oro di tipo a L (1),  
protezioni degli auricolari (S × 2, M × 2, L × 2), custodia interna (1),  
custodia di trasporto (1)  
Spécifications  
Type : fermé, dynamique / Transducteurs : 13,5 mm (CCAW adopté),  
type à dôme / Puissance admissible : 200 mW (IEC*) / Impédance :  
16 à 1 kHz / Sensibilité : 106 dB/mW / Réponse en fréquence :  
English  
5 – 25 000 Hz / Cordon : environ 1,2 m (47 1/4 po), cordon litz OFC /  
Features  
Fiche : mini-fiche stéréo plaquée or /Masse : environ 7 g (0,25 on)  
sans le cordon / Accessoires fournis : mini-fiche stéréo en L plaquée  
or (1), oreillettes (S × 2, M × 2, L × 2), pochette intérieure (1),  
étui de transport (1)  
* IEC = International Electrotechnical Commission  
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza  
preavviso.  
• 13.5 mm dynamic type driver units reproduce vocal and  
instrumental sound with vivid clarity.  
Colocación de los auriculares  
• Reproduction of precision monitor quality by adapting the new  
structural arrangement of 13.5 mm driver units while keeping the  
excellent wearing comfort.  
• Aluminum housing to prevent unnecessary vibration for smooth  
bass response and clear mid-high range sound.  
• Soft, silicone rubber earbuds are used for stable and comfortable fit  
in the ears.  
(consulte la figura A)  
*
CEI = Commission Electrotechnique Internationale  
1
Identifique los auriculares derecho e izquierdo y sujételos  
como se indica en la ilustración.  
Precauzioni  
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans  
préavis.  
Lascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni  
all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie  
durante la guida o in bicicletta.  
2
Inserte el auricular izquierdo desde la parte posterior de su  
oreja izquierda, tal como se indica en la ilustración.  
Asegúrese de introducirlo correctamente en el interior del  
canal auditivo.  
Ajuste la almohadilla para que se adapte cómodamente a su  
oreja. Siga el mismo procedimiento para el auricular  
derecho.  
Précautions  
• Durante il periodo di deposito, non appoggiare oggetti pesanti, né  
esercitare pressione sulle cuffie onde evitare che si deformino.  
• È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi  
prolungati di deposito o uso.  
• Genuine leather carrying case supplied.  
Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ce  
casque d'écoute à un volume trop élevé. Pour des raisons de  
sécurité, n’utilisez pas ce casque d'écoute en voiture ou à vélo.  
• N’écrasez pas et n’exercez pas non plus de pression sur le casque  
d'écoute, car cela pourrait les déformer en cas de stockage  
prolongé.  
Wearing the headphones  
(see fig. A)  
3
Sono disponibili le protezioni per gli auricolari sostitutive  
opzionali modello EP-EX1 (vendute separatamente).  
1
2
3
Determine right and left headphone and hold them as in the  
illustration.  
Insert the left headphone from behind your left ear, as in the  
illustration. Be sure to wear it completely inside the ear canal.  
Adjust the earbud to fit snugly in your ear. Follow the same  
procedure for the right side.  
• Les oreillettes peuvent s’abîmer après une utilisation intensive ou  
si elles restent rangées pendant longtemps.  
Transporte de los auriculares  
(consulte la figura B)  
Trattamento del dispositivo elettrico od  
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i  
paesi dell’Unione Europea e in altri paesi  
europei con sistema di raccolta differenziata)  
Il existe un modèle EP-EX1 (vendu séparément) pouvant  
éventuellement remplacer les oreillettes.  
1
2
Coloque los auriculares en el estuche interno.  
Enrolle el cable alrededor del lateral del estuche interno y,  
a continuación, introduzca el estuche interno dentro del  
estuche de transporte.  
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione  
indica che il prodotto non deve essere considerato  
come un normale rifiuto domestico, ma deve invece  
Traitement des appareils électriques et  
électroniques en fin de vie (Applicable dans  
les pays de l'Union Européenne et aux autres  
pays européens disposant de systèmes de  
collecte sélective)  
How to carry the headphones  
(see fig. B)  
Instalación correcta de los  
adaptadores (consulte la figura C)  
essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di  
apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto  
sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali  
conseguenze negative per l'ambiente e per la salute che potrebbero  
altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il  
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per  
informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,  
potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento  
rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato.  
1
2
Place the headphones in the inner case.  
Wind the cord around the side of the inner case and then  
put the inner case in the carrying case.  
Si los adaptadores no se ajustan a los oídos correctamente, es posible  
que no pueda oír los sonidos graves. A fin de escuchar un sonido de  
mejor calidad, cambie los adaptadores por unos de otra talla o ajuste  
su posición para que le resulten cómodos y se adapten perfectamente  
a los oídos. Los auriculares que se sirven de fábrica son de tamaño  
M. Si éste no es el adecuado para usted, sustitúyalos por los de  
tamaño S o L suministrados. Cuando cambie los adaptadores,  
colóquelos firmemente en los auriculares para evitar que se suelten y  
se le queden en los oídos.  
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son  
emballage, indique que ce produit ne doit pas être  
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de  
collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et  
électroniques. En s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de  
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences  
négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine. Le  
recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.  
Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce  
produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie  
ou le magasin où vous avez acheté le produit.  
How to install the earbuds correctly  
(see fig. C)  
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not  
be heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to  
another size, or adjust the earbuds position to sit on your ears  
comfortably and fit your ears snugly. The M size earbuds are attached  
to the headphones before shipment. If you feel the M size earbuds do  
not suit your ears, replace them with the supplied S or L size earbuds.  
When you change the earbuds, install them firmly on the headphones  
to prevent the earbud from detaching and remaining in your ear.  
Limpieza de los adaptadores  
Extraiga los adaptadores de los auriculares y límpielos con una  
solución de detergente neutro.  
Deutsch  
Especificaciones  
Cleaning the earbuds  
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a  
mild detergent solution.  
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 13,5 mm (CCAW  
adoptado), tipo cúpula / Capacidad de potencia: 200 mW (IEC*) /  
Impedancia: 16 a 1 kHz / Sensibilidad: 106 dB/mW /  
Respuesta de frecuencia: 5 – 25.000 Hz / Cable: cable Litz OFC de  
aprox. 1,2 m / Clavija: miniclavija estéreo dorada / Masa: aprox. 7 g  
sin el cable / Accesorios suministrados: miniclavija estéreo dorada en  
forma de L (1), adaptadores (S × 2, M × 2, L × 2), estuche interno (1),  
estuche de transporte (1)  
Merkmale  
• Die dynamische, Ton erzeugende Komponente mit 13,5 mm sorgt  
für eine kristallklare, dynamische Wiedergabe von Vokal- und  
Instrumentalstimmen.  
• Die neue Struktur für das Gehäuse der Ton erzeugenden  
Komponente mit 13,5 mm ermöglicht eine hervorragende  
Klangqualität und gleichzeitig einen hohen Tragekomfort.  
• Das Aluminiumgehäuse verhindert Vibrationen und ermöglicht  
schnell ansprechende Bässe und klare Mitten.  
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional  
• Die weichen Ohrpolster aus Silikon und Gummi sitzen stabil und  
bequem in den Ohren.  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.  
• Transporttasche aus echtem Leder mitgeliefert.  
 

Shoprider Mobility Aid 888WNLM User Manual
Silicon Laboratories Computer Hardware SI5351A B C User Manual
Sony Camcorder ILCE 3000 User Manual
Sony Computer Drive CRX300A User Manual
Sony Stereo System CDP CE235 User Manual
Speed Queen Clothes Dryer HE4030 User Manual
Spirit Musical Instrument FOLIO SX mixer User Manual
SUPER MICRO Computer Wheelchair AOC R1UG IBQ User Manual
SVA Computer Monitor 700W B User Manual
Swann Car Stereo System SW P DCBW User Manual